Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
- 151 p.
Cote : O LING apref
Etude réalisée pour l'APREF Association pour la recherche et l'expérimentation sur le fonctionnement du français¶
FRANCAIS (LANGUE)
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
- 149 p.
Cote : EVA REF refe
"Objectifs de cette recherche: 1° Mettre à plat certaines difficultés dont la définition des objectifs de formation: hétérogénéité dans la définition des niveaux du public d'un organisme à l'autre, absence de critères nettement définis, difficultés dans l'affichage des objectifs à court ou à long terme, diversification des pratiques d'évaluation. 2° Cet outil a pour visée de ""proposer aux organismes un langage commun, des références communes pour ce qui concerne les niveaux des stagiaires, les capacités à développer, et les objectifs pédagogiques à atteindre. (d'après le préambule)$$$$"
[-]
"Objectifs de cette recherche: 1° Mettre à plat certaines difficultés dont la définition des objectifs de formation: hétérogénéité dans la définition des niveaux du public d'un organisme à l'autre, absence de critères nettement définis, difficultés dans l'affichage des objectifs à court ou à long terme, diversification des pratiques d'évaluation. 2° Cet outil a pour visée de ""proposer aux organismes un langage commun, des références communes ...
[+]
COMPREHENSION DU LANGAGE ; COMPREHENSION DE LA LANGUE PARLEE ; COMPREHENSION EN LECTURE ; OBJECTIF D'ENSEIGNEMENT ; PROGRAMME D'ENSEIGNEMENT ; FRANCAIS (LANGUE)
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
- 206 p.
Cote : L THEA
Les pièces et dialogues réunis dans cet ouvrage favorisent la sensibilisation à la langue française (maternelle ou non) et à la littérature comme moyen d'expression et de création. La pratique du jeu théâtral, intégrée au cours de langue, facilite en effet l'acquisition linguistique en situations d'oral (vocabulaire, mémorisation, difficultés de la langue...). Les textes créés par Sylvaine Hinglais présentent : une diversité thématique (l'exclusion, l'identité, les relations humaines, les problèmes de communication, l'imaginaire...) ; une diversité formelle : des scènes brèves et des adaptations de textes classiques (Deux Persans à Paris, d'après Montesquieu, Zadig, d'après Voltaire...), des extraits de pièces célèbres (Molière) ; une diversité de styles : exploitation de différents niveaux de langue, de l'argot (Le mot fatal) au français soutenu (Fables, variations sur La Fontaine). Offrant de nombreuses possibilités d'approches et d'interprétations, ces pièces et dialogues peuvent être utilisés dans des contextes multiples (enseignement, animation, réinsertion, etc.) avec des adolescents et des adultes, avec des publics ou des participants de cultures et de milieux sociaux très divers. Un ouvrage innovant et sans équivalent pour les enseignants et formateurs en Français langue étrangère.
[-]
Les pièces et dialogues réunis dans cet ouvrage favorisent la sensibilisation à la langue française (maternelle ou non) et à la littérature comme moyen d'expression et de création. La pratique du jeu théâtral, intégrée au cours de langue, facilite en effet l'acquisition linguistique en situations d'oral (vocabulaire, mémorisation, difficultés de la langue...). Les textes créés par Sylvaine Hinglais présentent : une diversité thématique ...
[+]
THEATRE ; FRANCAIS (LANGUE)
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
- 258 p.
Cote : LF BIO bar
Nombreux sont les « allergiques aux mathématiques » qui s'en sont sortis grâce aux ouvrages de Stella Baruk – au point qu'elle a été surnommée « la Dolto des maths »… Mais rares sont ceux qui connaissent son parcours, qu'elle retrace dans ces pages.
Née à Yezd dans une famille d'enseignants chargés par l'Alliance Israélite d'instruire les enfants des communautés juives du Moyen-Orient, elle estime que, sans sa naissance, ses parents seraient morts d'ennui dans cette « perle du désert » perdue dans les plateaux arides du cœur de l'Iran. D'emblée, elle est chérie par son père, mais bridée par sa mère : « Avec elle, tout était tellement comme ça et pas autrement que l'autrement était tentation constante… » Après l'Iran, ce sera la Syrie, puis le Liban, où elle va suivre des études dans un pensionnat catholique de Beyrouth. Et perfectionner ce français qui, malgré le décor des Mille et Une Nuits qui l'entoure, aura été sa langue natale et deviendra son sésame pour la France : « Pour être née, avoir grandi et éprouvé tout ce que je ressentais, savais et vivais en français, je voulais aussi la France. Ce serait alors tout à la fois une histoire qui continuerait, et une autre qui commencerait. »
[-]
Nombreux sont les « allergiques aux mathématiques » qui s'en sont sortis grâce aux ouvrages de Stella Baruk – au point qu'elle a été surnommée « la Dolto des maths »… Mais rares sont ceux qui connaissent son parcours, qu'elle retrace dans ces pages.
Née à Yezd dans une famille d'enseignants chargés par l'Alliance Israélite d'instruire les enfants des communautés juives du Moyen-Orient, elle estime que, sans sa naissance, ses parents seraient ...
[+]
RECIT DE VIE ; FRANCAIS (LANGUE) ; APPRENTISSAGE D'UNE LANGUE SECONDE ; BARUK STELLA
Déposez votre fichier ici pour le déplacer vers cet enregistrement.
2 y
Cote : O LING pied
Une langue n'est pas seulement un véhicule pour la communication, c'est aussi un reflet de la manière dont ses utilisateur.ice.s s'approprient la réalité. En ce sens, les expressions idiomatiques d'une langue sont le terrain idéal pour initier à la culture qu'elle véhicule. Les apprenant.e.s en FLE (Français Langue Etrangère) à l'asbl Joseph Swinnen ont réalisé des capsules vidéo qui mettent en scène le sens propre de 14 expressions idiomatiques, en s'inspirant des méthodes surréalistes et de la réflexion de Magritte autour des rapports qu'entretiennent les mots, les objets et leurs images. Cet outil pédagogique, invite le.la spectateur.ice à deviner l'expression figurée sous forme de charade ou de rébus visuel. Il s'agit de se mettre à la place de quelqu'un qui ne connait pas les subtilités d'une langue (enfants, migrant.e.s) et qui traduirait l'expression littéralement ou... au pied de la lettre.
Les capsules vidéo sont en ligne : www.youtube.com/watch?v=RLvlUA2NwHo&feature=youtu.be
Le dossier est prévu pour être imprimé en format livret (A5)
[-]
Une langue n'est pas seulement un véhicule pour la communication, c'est aussi un reflet de la manière dont ses utilisateur.ice.s s'approprient la réalité. En ce sens, les expressions idiomatiques d'une langue sont le terrain idéal pour initier à la culture qu'elle véhicule. Les apprenant.e.s en FLE (Français Langue Etrangère) à l'asbl Joseph Swinnen ont réalisé des capsules vidéo qui mettent en scène le sens propre de 14 expressions idi...
[+]
LINGUISTIQUE ; FRANCAIS (LANGUE) ; DEMARCHE PEDAGOGIQUE ; JEU DE VOCABULAIRE